L'equipe de traduction est composée de trois personnes: deux traducteurs et un exégète, qui joue aussi le rôle de coordinateur du projet.
Tout le Nouveau Testament a été vérifié par le conseiller international en traduction.
Méthode de travail. Voici les étapes que l’équipe de traduction a suivies :
Chaque traducteur a travaillé individuellement sur un livre de la Bible.
Les traducteurs se sont échangés leurs travaux pour remarques et suggestions.
Les traducteurs se sont retrouvés avec l’exégète pour examiner les deux livres selon la langue source.
Le texte de consensus de l’équipe devrait être donné au comité de traducteurs et de reviseurs; puisque ce comité n'existait pas, le texte de consensus de l'équipe a été soumis à la vérification du conseiller international en traduction.
L'étape suivante va donc être la lecture du comité de traducteurs et de réviseurs. L'évangile selon Matthieu a déjà été lu par le comité de traducteurs.